일석이조 게시글 상세보기 - 작성자, 등록일, 조회, 첨부에 대해 안내
일석이조 |
작성자 |
한글사랑 |
등록일 |
2005/04/11 |
조회 |
1920 |
첨부 |
|
◇ 일석이조 "자네, 결혼 축하하네. 그런데 어디서 그렇게 아름다운 신부를 얻었나?" "아침마다 운동하러 다니다가 만나서 그 동안 사귀어 왔지." "건강도 얻고 신부도 얻고 일석이조군." 우리가 자주 쓰는 표현 중에 '한 가지 일로 두 가지 이익을 얻는다'는 뜻으로 사용하는 '일석이조'라는 말이 있는데, 참 재미있는 것은 영어에도 똑같은 표현이 있습니다. 'Kill two birds with one stone'이라는 영어 속담을 우리말로 옮겨 보면 '돌맹이 하나로 새 두마리를 잡는다'가 되죠. 아뭏든 돌맹이 하나로 새를 한 마리도 잡기 어려운데 두 마리를 잡는다는 것은 큰 행운입니다. 그리고 잘못 사용하고 있는 한자 숙어 가운데 '절대절명'이라는 말이 있습니다. 매우 절박한 순간을 가리킬 때 '절대절명의 순간'이라고 하시는 분들이 많은데, 이 때는 '절대절명의 순간'이 아니라 '절체절명(絶體絶命)의 순간'이 올바른 표현입니다. '절체절명'이라는 말은 '끊을 절(絶)'자에 '몸 체(體)'자와 '목숨 명(命)'자를 써서 몸이 잘라지고 목숨이 끊어질 정도로 어찌할 수 없이 절박한 경우를 뜻하는 것입니다. 아주 긴박한 상황을 표현하는 말은 '절대절명'이 아니라 '절체절명'이 올바른 표현입니다.